Mai Khôi – Dona Dona (Bản tiếng Việt)

38
3



Dona Dona – Bài hát Do Thái

Nhạc: Sholom Secunda
Lời tiếng Do Thái: Aaron Zeitlin

Lời Việt: Không Rõ
Trình bày: Mai Khôi

Có một người đàn ông thẫn thờ trong mưa giông,
Cất từng tiếng theo khúc nhạc êm ái.
Tiếng đàn như thoi đưa, bức rèm buông lưa thưa,
Ai ngồi đó mơ giấc mơ mặn nồng.

Khi mưa rơi, lá hoa vui đùa,
Còn một người với thương đau.
Mưa thôi rơi em cũng xa rồi,
Tình anh đã tan theo mây trời.

Dona-Dona Dona-Dona,
Dona-Dona Dona-Don.
Dona-Dona Dona-Dona,
Thế là tan giấc mơ mặn nồng!

Vẫn ngồi trong cô đơn, nỗi lòng càng buồn hơn,
Mưa rả rích giữa khung trời xa vắng.
Nhớ lại chuyện hôm xưa, có một buổi chiều mưa,
Bỗng nhận thấy nước mắt rơi bao giờ.

Em yêu ơi xa nhau thật rồi,
Trời lất phất mưa rơi,
Em yêu ơi anh luôn mơ về
Ngày anh sẽ bên em suốt đời.

Dona-Dona Dona-Dona,
Dona-Dona Dona-Don.
Dona-Dona Dona-Dona,
Lẽ nào ta mất nhau muôn đời!

Bản tiếng Việt này cũng như tất cả các bản tiếng Việt khác đang lưu hành, đều không bản nào là đúng với lời và ý của bản gốc. Ngoài bản tiếng Nga, xem tại link sau:

thì bản tiếng Anh do Joan Baez trình bày năm 1960 cũng là bản dịch sát ý nhất.

On a wagon bound for market
There’s a calf with a mournful eye
High above him there’s a swallow
Winging swiftly through the sky.

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer’s night.

Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don.

“Stop complaining”, said the farmer
Who told you a calf to be?
Why don’t you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer’s night.

Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don.

Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why
But whoever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly.

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer’s night.

Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don.

Link tới bản tiếng Anh:

Nguồn: https://ptasonline.org

Xem thêm bài viết khác: https://ptasonline.org/giao-duc

38 COMMENTS

  1. Hình như có bản dịch của Trần Tiến nó trău chuốt hơn, ý ngĩa hơn.

    Bài năì nên thể hiện ở nhịp độ nhanh hơn, guitar mạnh hơn 1 chút thì mình thấy hăi hơn.

    Nhưng dù sao thì khúc nhạc giữa cũng rất hăi 2:40.

  2. Ánh đèn vàng hiu hắt khói trầm cay đôi mắt em nằm đó sao thôi cười thôi Nói ,,,,,,,, rất hay trước 75 giải phóng

  3. Trong cuộc đời này. Toi da dc nghe rất nhiều những ban nhạc trữ tình. Nhưng chỉ duy nhất. Ban nhạc này. Luôn làm cho tôi khóc cu mỗi lần nghe!!!
    Anh den vàng hiu hắt. Khoi trầm cay doi mắt.
    Anh. Nằm đó sao không cười không nói.!!?
    Dang buồn còn vương nét.
    Mắt hien giờ đã khép.
    Anh nằm đó như đang mơ mộng gì!!!?
    Anh ơi! Anh ơi anh hơi! Người yêu dấu.! Sao anh yêu voi sớm ra di!!!!!!!?

  4. hv rat thich bai hat nay, da lau lam roi ma khong bao gio duoc nghe lai; hv rat cam on thanh da dich sang tieng viet cho moi nguoi cung nghe

  5. Mỗi lần nghe Mai Khôi hát nước mắt mình lại tuông , 1 âm thanh xa vắng trở lại , 1 dĩ vãng trong tiềm thức lại hiện về , tuy vậy nhưng vẫn muốn nghe .

  6. Bài này dựa theo lời nhạc chế lại thôi. Chứ thực ra bài này đâu có nói về tình yêu đôi lứa đâu, nó nói về cuộc sống của thiên nhiên với các loài động vật mà. Em thích nghe bản góc hơn, lời dịch xác thực. Chỉ là suy nghĩ của mình thôi, các bạn đừng ném đá mình nha. Thanks

  7. ๖ۣۜC๖ۣۜO๖ۣۜN๖ۣۜA๖ۣۜN๖ۣۜK๖ۣۜU๖ۣۜT๖ۣۜE ๖ۣۜC๖ۣۜO๖ۣۜN๖ۣۜA๖ۣۜN๖ۣۜK๖ۣۜU๖ۣۜT๖ۣۜE

    Bài hát của thế giới… Đến bây giờ mới nghe lại… Ko bik có phải định mệnh ko? Nghe lời bài hát này đau đớn thế nào ấy😔

  8. Phiên bản mới cứng 2018 (Minh Ca – Tiếng Việt chuẩn): http://www.youtube.com/watch?v=N0CV0O3mTq8

  9. Lich su ca khúc này rât dài. Băt nguôn tu 1 câu vè … o vuong quôc BA TU. Nay là Y ran Y Răc. Kê vê tâm su cua 1 chú bò con. trên đuong đang bi chu dân đi bán. Rôi đuoc phô qua tiêng phap. Roi tiêng anh. Và tiêng viêt . Có mây loi viêt. Ns . Pham duy là nguoi phô loi viêt đâu tiên cua viêt nam, vào khoang năm 60 cua thê ky truoc. ….

  10. tình yêu thật sự là gì vậy mấy bạn. 21 tuổi đầu mà chưa biết mùi vị của tình yêu. của một người con trai yêu một người con gái

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here